English

中华文化

1999-09-02 来源:光明日报 ■〔新加坡〕 林秋霞 我有话说

我对中华文化感觉的敏感来自一个2岁的北京小男孩,他对我说起他的奶奶,然后他说:“……奶奶的家乱得像个猪窝似的……”在别人吃糖时,他会说:“我不喜欢吃糖……因为糖有色素”。

这个小男孩是个鬼灵精,可是他的华语说得字正腔圆,形容词之妙,常常叫人招架不住。

我知道北京是个文化古都,但文化成连个牙牙学语的小孩子都能说这么样的话,我简直是措手不及。难怪我愈住下去便愈感茫然——怎么每个人说话都字字珠玑似的,动不动便出口成章……显得自己好像是个外星人?

然后我想到了新加坡所谓的双语政策:请原谅我的势利,若是以我们的双语程度,设法同一个受高深教育留学英美的中国人打交道,那么说华语我们比不上他们,甚至是英语,我们也比不上他们。

很可笑是不是?我们一直错觉我们是多语人才,可是因为太贪心了,我们反而没有一样精通,什么都是半桶水,说起话来别说是铿锵有致,连通顺达理有时候都会成问题。

他们的首长是背唐诗宋词的,当官的个个不但能言善道,唱歌跳舞无所不能,说起历史文化文学也如数家珍……同这样的人来往,我很想知道我们那些所谓的双语精英要出什么法宝才能镇住他们?

最近我在北京时,碰到了一些驻北京的高官,这些人在那里碰了一鼻子的灰,很感慨地说:“很难沟通……虽同是华人,但我们之间有太多的差异……”

难怪有个中国通的新加坡人在那里同我说,若我们还是自认我们的精英可以同他们平起平坐的话,那么穷我们一生的努力,除非有奇迹发生,否则我们还是赚不了他们的钱,做不了他们的生意。

并非危言耸听,一单又一单的大生意连续的付诸东流,绝不是他们太精明,我们太纯真的这种想当然的原因;中国人最重交情,当你是个朋友了,为你两肋插刀都甘愿,赴汤蹈火在所不惜;但若我们连这样的中国文化也不能透彻,还说什么合作投资?听一个担任某部门官员的朋友说,他的上司同中国人开会时动不动便拍桌子,强调black&white(直译“黑和白”)……朋友说,他愈这样,中国那边愈同他搞鬼,要什么没什么。

以小见大,他们连在美国跨国电脑公司上班的职员都知道鲁迅的阿Q、老舍的茶馆,你就不能低估他们高级官员的智慧。装傻是用来让自大自满的人犯下更多的错误,而非搞笑行动让我们当作笑话来看的。

一个新加坡人在北京对我说,我们的双语人才来到北京只是变成会说“两种话”的人,而且说华语还时不时掺杂英语才能应付词汇的不足……这样子下去,你说我们的华语是说来给自己听而已呢,还是要说给中国人听?

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有